中日等东亚国家在文化上同属儒家文化圈,有着共同的文化基础,同样作为非字母组成的文字和蕴含丰富文化积淀的语言,世界范围对中文和日语哪个更难的话题一直都没有停止过讨论。那同样被认为难学的语言,那么有汉字基础的中国人学日语会比其他欧美国家的人更容易吗?
认为中国人学日语容易的人群普遍认为:
入门简单
日语里包括汉字、罗马音、平假名、片假名,类似于中文汉字、英文、拼音,只要学会了日语五十音就可以拼读出日语词句,所以在最开始的入门阶段,日语还是非常简单就能看到进步的,因此流传着“日语是一门笑着入门的语言”。
汉字词汇有基础
日语里有着大量的汉字,虽然有些汉字的意思和中文有所差异,但大部分汉字的意思及发音都接近于中文。作为中国人,在学习日语之初直接就认识几千个日文汉字了,可以说汉字是中日文化衔接的纽带,这个优势是欧美国家的人完全不能比拟的。
吴音吴语发音类似
日语古代并没有自己的文字,文字是后来从我国古代传承过去的,特别是在唐宋时期大量的中国文化传到了日本,为此后的日本文化的发展奠定了基础。此时日本才逐渐有了文字记载,包括说话时的语音语调等。说到日语发音,就像日本的和服一样,是从中国传承并改良的,和服也有一个别称“吴服”,就是指我国古代的吴国人穿的传统服装。日语发音是在古汉语基础上发展而来,像极了我国古代的“吴音吴语”,直到现代我国南方一些地方方言就和日语极为相近。我国南方人的日语发音比北方人普遍好很多,跟这些因素也不无关系。
有同样的思维逻辑
中日同属儒家文化圈,有着共同的文化底蕴。除了汉字,日本人还从中国唐宋时期学习了很多东西,比如茶道、和服、剑道、建筑、文化、礼仪等等,许多文化习俗比现在的中国保存的还完整。在文学作品、待人接物、人情世故等方面,处理事情的思维模式、道德标准、生活习俗等近似,所以在语言表达方面,有相同的认知基础的人更容易理解日语的意思。
日语和汉语有很多共通之处,比如两个中国人和日本人即使完全没有学过对方的语言、完全听不懂对方在说什么,但是基本上通过手写汉字也能够互相沟通,意思也理解得八九不离十。
同样的,中国人在日本的生活,即使完全不会日语,日常生活也几乎不受影响。日本的车站名几乎都使用汉字,有很多店铺名称、菜单、商品等也大量使用汉字。实际上会说中文的日本人也很多,中文日语沟通互通有无。
因此很多中国人认为,日语学习相对容易,感觉比英语更好学。
对于这个结论,大家有什么看法呢?
原创文章,作者:千年等一回,如若转载,请注明出处:https://m.sssaaa.cn/article/37313.html